Інтерв'ю

«Досі вилазимо з-під кулака попси»: The Unsleeping у новому випуску «Буремного подкасту»

Макс Чухліб

Буремний подкаст — подкаст-шоу від медіа СЛУХ, у якому ведучий Макс Чухліб разом із українськими артистами й артистками говорить про те, що на слуху в країни, яка воює, і що є важливим для розуміння їхньої творчості просто зараз.

Герої нового випуску — гурт The Unsleeping. Ми поговорили з Євгеном Морозом (вокал) та Іваном Смірновим (гітара) про смерть гітарної музики та кулак попси, невипущений альбом, а також — непросту тему «поплавленості» суспільства.

Також ви можете послухати аудіоверсію подкасту:
Apple Podcasts / Spotify / Google Podcasts

Далі у публікації ми зібрали найголовніше з розмови:

Про новий альбом The Unsleeping

Іван: Гурт нарешті став на рейки, маємо плани й надалі випускати сингли й активно виступати. Не дивлячись на те, що колектив живий, повноформатного альбому краще найближчим часом не чекати. Те, що ми готували до 24 лютого, зараз просто нікому не всралося. 

Євген: Зараз ти послухаєш цей альбом і подумаєш: «Це ж довоєнний запис, навіщо він?». Здебільшого там рефлексії на нашу довоєнну буденну реальність, і ці пісні взагалі не працюють, якщо ставити їх поруч із тим, що ми тепер переживаємо щодня.

Іван: Рано чи пізно ми маємо випустити альбом. Але не будемо ліпити його з недописаних старих пісень і поєднувати з рефлексіями на нову реальність. Поки що ми сфокусовані на роботі над синглами.

Чому свого часу не вийшли на ширшу аудиторію

Євген: Думаю, причина в тому, що ми лохи.

Іван: Тупо лузери. Вчасно не написали три-чотири бенгери, які залетіли би ще краще. Вчасно не випустили альбом мали його випускати десь у березні 2022 року, а путін усе нам підісрав. Він охуїв, альбом нам перервав.

Причин може бути безліч, але ми раді тому, що маємо зараз. У нас є слухачі, ми раді йти далі.

Про пісні англійською мовою та перехід на українську

Євген: Англійською мовою писати тексти банально простіше, ніж українською — можеш пизданути будь-яку хуйню, і воно вже звучить. А якщо українською, то треба думати перед тим, як писати щось. Ну і, звісно, у нас була шкільна мрія, що ми колись поїдемо у тур Європою і Америкою. Зараз насамперед працюємо на українську аудиторію, надолужуємо і розуміємо, що маємо робити більше українськомовних пісень. 

Іван: Коли перекладали PTAHA FRED українською, хотіли зробити так, щоб це була та мова, яку чуєш щоденно. Ми не замахуємося на літературну норму.

Чи відчувають дисонанс між серйозною лірикою і концертним драйвом

Євген: Не сказав би. Якщо ми у тексті переживаємо якусь емоцію, то не нав’язуємо її слухачам. Є люди, які можуть послухати й порефлексувати, а є й такі, хто сприймає наші пісні, як качове музло. Ми не нав’язуємо серйозність наших тем. Якщо вам у кайф потанцювати під якусь нашу сумну тємку то це нормально.

Між іншим, наші українськомовні пісні майже всі слухачі, думаю, можуть розуміти у контексті лірики через рідну мову вони ближчі до аудиторії. А в англомовних піснях, які можуть бути дуже невеселими, працює схема, за якою ми всі раніше слухали англомовне музло просто насолоджуємося музикою і не задумуємося про текст.

Іван: Видно відсоток людей серед публіки, які розуміють лірику. Хтось там гаситься і слемиться, а деякі люди стоять і рухають ротом знають слова.

Поплавленість і трайбалізм суспільства під час війни

Іван: Поплавленість суспільства це абсолютно нормальне явище, навіть хороше. Його також можна назвати «трайбалізмом» — коли твоє плем’я воює з іншим, ти радієш смерті ворога, і це допомагає тобі жити. Ми живемо у такому йобаному піздєці, що кожна людина має право висловлювати свій гнів так, як хоче.

Євген: Інколи корисно виштовхувати із себе все гівно назовні. Так тобі легше жити.

Іван: Але є межа це коли тобі вже психіатр ставить діагноз, бо ти бачиш у своїх родичах русню.

Поняття «культурного фронту»

Іван: Дуже не люблю, коли кажуть «інформаційний фронт», «культурний фронт», бо це ніхуя не фронт. Ми працюємо над тим, щоб іноземці копали трохи глибше, коли чують слово «Україна», і не сприймали нас через верхній шар пропаганди. Щоб людям було цікаво дізнаватися про нас глибше. Експорт нашої культури наша основна ціль. 

Євген: Називати культуру фронтом не дуже логічно, бо є тільки один військовий фронт. Так званий «культурний фронт» це фінанси, які допомагають бойовому фронту. 

Іван: Людям, що воюють, не дуже приємно чути словосполучення «культурний фронт», бо це радше «культурна праця». У цей час треба чітко розділити ці поняття: фронт на війні, а культура це робота, яку потрібно здійснювати. Не треба прикрашати свою необхідну роботу такими словами.

«Українська музика до українця ще не дійшла»

Євген: У гурту The Unsleeping не так багато слухачів, як здається. Люди ходять на концерти, слухають нашу музику, але кількісно це ілюзія — насправді у нашій музичній індустрії ще не так багато слухачів. В української музики смішні показники прослуховувань й досі, і вона ще не дійшла до українського слухача.

Можна провести паралель: Паліндром в Україні отримує на місяць умовно сто тисяч прослуховувань. В Німеччині той самий Паліндром отримував би мільйон прослуховувань на місяць. Наша музіндустрія ще не працює так, щоб люди дізнавалися про музику не з М1.

Іван: Досі вилазимо з-під кулака попси.

Щоб першими дізнаватися новини музики та культури, підписуйтесь на наш Telegram та Instagram.

Дивіться та слухайте попередній випуск Буремного подкасту із Ницо Потворно.

Дивіться та слухайте попередній випуск Буремного подкасту із Ницо Потворно.